«Будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы,
милосерды, дружелюбны, смиренномудры» (1 Пет. 3, 8)
Шелонская битва
Велебицы в переводе С древнерусского языка – Место великой битвы, Место великого кровопролития. I Если с дождем и грозою слиться, Кисти волю дав, То выйдет картина: Берег реки, церковь красная высится, Деревья вокруг стоят. Здесь битва когда-то гремела, А ныне могилы молчат. Здесь рати сходились Стенка на стенку, Крошился металлом металл… Ветер память о безвинно погибших По летописям разметал. II Клубясь, туман с реки уходит, И топот, ржание коней До слуха чуткого доносит В росе промокших сторожей. Но что за диво? – За рекою блестят шеломы, Московских ратей берег полн. Взметнулись стяги, Трубы стонут, Зовут бойцов на смертный бой. Вот кони, вспенив вод Шелони, Как лютый смерч перенесясь, Под вопли тонущих и стоны На новгородцев устремясь, Сошлись! Затмили небо стрелы, Трещат о копия щиты. Мечного боя лязг и скрежет, Да вопли смертные слышны. Расшиблись рати друг о друга: «Москва!», «София!» – рев глуша. Залилась кровью в братской бойне Святая русская земля. Клонились стяги новгородцев, Икон святых и образов. И конь татарский их уж топчет И русский конь копытом мнет. «Москва! Хурра!» – отвсюду слышно. Сверкнули алчные мечи, Катились главы под откосы И вдовьи судьбы по Руси… III Прошли столетия, и ныне, Где кровью Русь съединена, Стоят вдали дорог шоссейных Столп памятный, Крест поминальный, И церковь вдалеке видна. А жизни год опять проходит, И ярко расцветет весною луг. И лишь с грозою взгляд проводит Из туч густых почетный круг... С. Скирченко Июнь 2010 – июнь 2011 |